The English dub of the anime series Oshi No Ko has been met with mixed reactions from fans. Some fans have praised the dub for its accurate translation and the performances of the voice actors, while others have criticized the dub for its sound mixing and the interpretation of certain characters.
One of the most controversial aspects of the dub is the performance of Kristen McGuire as Akane Kurokawa. In the original Japanese version, Akane is a timid and withdrawn girl who is often bullied by her classmates. However, in the English dub, McGuire’s performance of Akane is much more cheerful and outgoing. This has led some fans to accuse McGuire of not capturing the character’s true personality.

Other fans have criticized the sound mixing in the English dub, saying that it makes McGuire’s voice sound too harsh. They have argued that the Japanese dub of this scene is superior, as it captures Akane’s personality more accurately.
Kristen McGuire has responded to the criticism on Twitter, saying that she understands that not everyone will be happy with her performance, but that she did her best to portray Akane as accurately as possible. She has also thanked the fans who have supported her.
The controversy surrounding the English dub of Oshi No Ko is a reminder that there is no one definitive way to voice a character. Different voice actors will bring their own unique interpretation to a role, and it is ultimately up to the viewer to decide whether or not they find the performance to be convincing.
RELATED | Top 10 Most Successful Video Game Movie Adaptations Globally
In the end, whether or not you enjoy the English dub of Oshi No Ko is a matter of personal preference. If you are a fan of the Japanese dub and are looking for an accurate translation, then you may be disappointed with the English dub. However, if you are willing to give the English dub a chance, you may find that you enjoy McGuire’s performance of Akane.

Here are some additional thoughts on the controversy:
- Some fans have argued that the English dub is simply a different interpretation of Akane’s character, and that there is no right or wrong way to voice her.
- Others have said that the English dub is disrespectful to the original Japanese version, and that it whitewashes Akane’s personality.
- Still others have said that the controversy is overblown, and that the English dub is still a good way to experience the story of Oshi No Ko.
Ultimately, the decision of whether or not to watch the English dub of Oshi No Ko is up to the individual viewer. There are valid arguments to be made on both sides of the controversy, and it is important to consider all of the factors before making a decision.